Lost In Translation

Friday, August 21st, 2009

Sign at the Red Apple restaurant in Stayton Oregon

Today’s photo is of the parking lot side of the Red Apple Chinese restaurant on 2nd Ave., next to the Post Office. I have no clue what the characters say, if anything. Maybe it’s the name of the restaurant. Dunno. I can’t just copy and paste it into Google Translate, so I’m a little lost. If anyone knows, please leave a comment or email me. Thank ya kindly.

Share and Enjoy:
  • Print
  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • email
  • FriendFeed
  • Live
  • MySpace
  • Reddit
  • RSS
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • Tumblr
  • Twitter

Possibly related posts:

  1. Lost In The Crowd
  2. In A Sea Of Change
  3. Neon Fries
  4. Back In Black
  5. Renovation

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

4 Responses to “Lost In Translation”

  1. You might want to try http://babelfish.yahoo.com/translate_txt for translating. It doesn’t translate images, but you can put in “Red Apple” and see if it matches. (I tried it and only the first character matched)

  2. Thanks, Mike. I hadn’t thought to try it that way. Good thing other folks are smarter than I am. :) I put some words in – ‘red apple restaurant lounge’ but I’m having trouble figuring out if any of them match.

  3. Hi there. Chinese reader here to help out!

    1st character: hong2, “red” (in simplified script)
    2nd character: ping2, the first character of the word ping2 guo3, which means “apple” (in traditional script)
    3rd & 4th characters: jiu3 jia1, “restaurant”, which is written the same way in both scripts.

    So basically we have “Red Apple Restaurant” in mismatched characters.

  4. Anon, thank you! Your translation is much appreciated. I love the internet. :)

Leave a Reply